Editor: Dr. Houssein-Ali Nouri Esfandiary. 1949.
Printed By: Shumposha Photo Printing Co., Ltd. In Japan, 1974. 3rd.
Hosseinn Behzad Miniatur and Prologue.
Encuadernado en piel con tipografías doradas y estuche de cartón deslucido.
P.V.P. 95,00 €
Hosseinn Behzad es el artífice de las ilustraciones |
La entrega al vino. Emergen personajes que descubrimos escondidos en las siluetas |
Una escena muy contemporánea. Las figuras evocan cotidianidad. |
De la boca dela vasija emerge una criatura |
Un ser sobrenatural inspira al alfarero |
El juego del chovgan, precedente al polo |
Las aves mimetizan la escena representada. |
Omar Khayyam, matemático, y poeta persa, recibió una sólida educación en ciencias y filosofía y fue un prestigioso astrónomo, lo que le ha valido que se pusiera su nombre a un importante cráter de la Luna: el cráter Omar Khayyam. Fruto de su gran erudicción, nos ha dejado uno de los libros más importantes de todos los tiempos, los Rubáiyát, que significa literalmente «estrofas».
En este pequeño libro, que se empezó a conocer tres siglos después de la muerte del poeta. Omar Khayyam nos brinda con exquisita sensibilidad unas odas al vino y la belleza, el goce del momento presente, la vanidad de la vida en este mundo, etc.
Una celebración multitudinaria |
Rubaiyat (رباعیات عمر خیام en persa) es el título que el poeta y traductor británico Edward Fitzgerald dio a una colección de poemas de Omar Jayam (1048-1131). La traducción de rubaiyat es «cuartetos».
Los dos primeros versos de un ruba'i (singular de rubaiyat)1 riman juntos con el último, por lo que el tercero es un verso libre. Según Sadeq Hedayat, los rubaiyat se componen de dos pareados (beit), formando así cuatro versos. Para el orientalista francés James Darmesteter, esta forma es «la más poderosa de esta poesía cuando la compone un verdadero poeta».
Según Xabier Correa Corredoira, los rubaiyat tienen un repertorio temático muy variado, y destacan el disfrute del vino, el amor y el erotismo, la crítica a las instituciones (especialmente las religiosas), el nihilismo, la reivindicación del librepensamiento y del agnosticismo, incluso del ateísmo; la muerte y la sabiduría.
Las miniaturas lucen pan de oro y colores puros de gran presencia. Hosseinn Behzad recurre en las ilustraciones a evocar lo fantasmagórico y misterioso de la noche, el amor y la vida. Las escenas, principalmente, quedan enmarcadas con recuadros florales. Apreciamos influencias contemporáneas en las caras y el orientalismo de Benjamín Lacombe. Las miniaturas exaltan la belleza de los versos y refuerzan el mensaje del goce y la vanidad de la vida.
Texto original |
Recomendamos la entrada complementaria al blog sobre el Rubaiyat traducidos por Fitzgerald:
No hay comentarios:
Publicar un comentario
GRACIAS POR APASIONARTE CON LOS LIBROS